🌐 Vertalingen: kant-en-klare antwoorden
De knop «🌐 Vertalingen» in het kant-en-klare antwoord maakt het mogelijk om één versie van een bericht in meerdere talen in te stellen.
Wanneer een klant in zijn eigen taal schrijft, toont de bot automatisch de juiste versie van het antwoord.
Wat is deze knop
Bij het klikken op «🌐 Vertalingen» opent de editor voor taalversies van het huidige kant-en-klare antwoord.
Je kunt een vertaling in de gewenste taal toevoegen: schrijf de tekst handmatig of laat de vertaling uitvoeren door een neuralesistente. Het kant-en-klare antwoord heeft een basisversie (in welke taal je het schreef) en aanvullende taalversies.
De klant ziet de taal waarin hij schrijft of de taal die is gekozen door het commando /lang.
Waarom is dit belangrijk voor bedrijven
- Internationale ondersteuning: klanten uit verschillende landen krijgen antwoord in hun eigen taal zonder een vertaler.
- Één scenario — meerdere talen: het is genoeg om het antwoord één keer te schrijven en vertalingen toe te voegen.
- Publiek spreekt verschillende talen: de bot detecteert zelf de taal en kiest het juiste antwoord.
- Geen noodzaak om antwoorden voor elke taal te kopiëren: alle logica op één plek.
Wanneer te gebruiken
- Ondersteuning in twee talen: Russisch + Engels voor de toeristenbusiness.
- SNG-publiek: Russisch + Oekraïens, Kazachs, Oezbeeks.
- Internationaal product: antwoorden in het Engels, Spaans, Arabisch voor klanten uit verschillende landen.
- Toeristenbusiness: hotel of excursie met gasten uit verschillende landen.
- Digitale producten: ondersteuning voor gebruikers van over de hele wereld.
Stapsgewijze instructies
- Open het kant-en-klare antwoord.
- Klik op «🌐 Vertalingen».
- Klik op «Taal toevoegen» en kies de gewenste taal.
- Schrijf de tekst van de vertaling of gebruik automatische vertaling.
- Herhaal voor elke gewenste taal.
- Sla op en controleer: schrijf naar de bot in een andere taal.
Voorbeeld
Een hotelboekingsservice beantwoordt vragen in het Russisch en Engels.
Het kant-en-klare antwoord «🏨 Voorwaarden voor boekingen» is vertaald naar het Engels. Een klant uit Duitsland schrijft in het Engels — ontvangt de Engelse versie van het antwoord. Een klant uit Kazachstan schrijft in het Russisch — ziet de Russische versie. Één antwoord, twee talen, geen verwarring.
Belangrijke nuances
- Automatische vertaling kan onnauwkeurig zijn bij specifieke termen.
- Voor juridische en financiële formuleringen is het beter om de vertaling handmatig te schrijven of te controleren.
- Als er geen vertaling in de gewenste taal is, toont de bot de basisversie van het antwoord.
- Niet alle talen worden even goed ondersteund — voor zeldzame talen is het beter om de kwaliteit te controleren.
Gerelateerde functies
Hoofdzaak
«🌐 Vertalingen» stelt één kant-en-klaar antwoord in staat om in verschillende talen te functioneren. De klant ontvangt een antwoord in zijn eigen taal, terwijl het bedrijf geen scripts voor elke taalgroep hoeft te dupliceren.